La transcripción fonética de los nombres españoles al idioma chino es un proceso poco sencillo. Debido al peculiar sistema de escritura chino que funciona por sílabas, en ocasiones, el parecido entre lo que decimos aquí y la manera que utilizan los chinos para llamarnos es más bien escaso.
Por otra parte, es posible que algunas personas se pregunten si sus nombres en chino tienen algún significado, y la respuesta es que no. Aunque todo caracter chino tiene un significado, la unión de los caracteres para formar nuestros nombres se basa sólamente en la fonética, sin tener en cuenta significado alguno.
Es posible que muchas personas quieran hacerse tatuajes con su nombre en chino, pero yo les recomendaría que se lo piensen dos veces antes de utilizar una transcripción fonética, porque como se suele decir, cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia.
Si queréis un nombre chino de verdad y con un significado bello, lo más recomendable será que le pidáis a algún amigo chino que os "bautice". Imagino que no todos tendréis amigos chinos, pero eso tiene fácil solución: os dirigís a la sección CHAT de ésta misma página web y seguramente entablaréis rápidamente amistad con algún alma generosa que os conceda vuestro deseo.