La
transcripción fonética de los nombres españoles al idioma
chino es un proceso poco sencillo. Debido al peculiar sistema
de escritura chino que funciona por sílabas, en ocasiones,
el parecido entre lo que decimos aquí y la manera que utilizan
los chinos para llamarnos es más bien escaso.
Por otra parte, es posible que algunas personas se pregunten
si sus nombres en chino tienen algún significado, y la respuesta
es que no. Aunque todo caracter chino tiene un significado,
la unión de los caracteres para formar nuestros nombres se
basa sólamente en la fonética, sin tener en cuenta significado
alguno.
Es posible que muchas personas quieran hacerse tatuajes con
su nombre en chino, pero yo les recomendaría que se lo piensen
dos veces antes de utilizar una transcripción fonética, porque
como se suele decir, cualquier parecido con la realidad es
pura coincidencia.
Si queréis un nombre chino de verdad y con un significado
bello, lo más recomendable será que le pidáis a algún amigo
chino que os "bautice". Imagino que no todos tendréis
amigos chinos, pero eso tiene fácil solución: os dirigís a
la sección CHAT de ésta misma página web y seguramente entablaréis
rápidamente amistad con algún alma generosa que os conceda
vuestro deseo.

|