| Artículos
El
ritmo de Formosa
Sin duda,
el estilo musical que me vuelve loco es el que viene de aquella
preciosa Ilha Formosa (Por si algún despistadillo aún
no se ha dado cuenta: Taiwan!). Una de las cantantes más
famosas es Chen
Xiao Yun (陳小雲). Además de poseer una
potente voz es la mujer más elegante, bella y madura del
panorama musical. Puede ser que hoy día esté un poco
olvidada por la mayor parte de la juventud allá en sus tierras,
pero sin duda sigue siendo una reina entre la población de
a partir de los cuarenta años.
(Febrero
de 2003)
Estoy seguro
de que muchas personas se han preguntado muchas veces cómo
demonios pueden escribir los chinos. Aquí
encontraréis las respuestas, con una breve descripción
de cada input (método de insertar textos). El más
usado es el llamado Pinyin Shurufa debido a su sencillez de uso,
siendo accesible incluso para no iniciados en la lengua. Otros métodos,
por el contrario, son bien complejos como el Cangjie. 【Más...】
(Febrero de 2003)
Ministerio
de propaganda
En
la televisión china es frecuente la emisión de videoclips de tema
político y nacionalista que ensalzan en poderío de ésta gran nación,
haciendo frecuentemente referencias a su gloriosa historia jalonada
de grandes inventos, economía en contínuo desarrollo o como en éste
caso, la armada. Utilizando como reclamo a unas bellas damiselas
han creado una obra que no dejará indiferente a ninguno. Ver
vídeo
(Marzo de
2003)
Huan
Ying Guang Lin:
Así es como se da en China la bienvenida. He creado esta
página web con el propósito de informar sobre cualquier
aspecto de esta gran cultura de una
manera desenfadada, e intentando encontrar temas que no sean tratados
por otras webs que estén en español. Así,
tal vez encontréis respuestas a aquellas dudas que siempre
os han intrigado, pero nunca os han contado los libros, periódicos
o cualquier otro medio de divulgación.
Sé que en estos momentos estoy solo ante este proyecto que
no es nada fácil de llevar a cabo, pero si realmente hay por ahí
alguien que esté leyendo esto y tenga ganas de colaborar,
le daré la bienvenida más calurosa. Debido al tamaño
de esta empresa me veo forzado a recoger información de otras
webs, ya que me resultaría imposible compaginar mis estudios
y dar a luz a tanta información a la vez. Concibo pues, este
sitio como un colector de información procedente de todo
el mundo, algo que se nota por la gran cantidad de links.Ahora ya
sólo puedo decir: que disfrutéis todo lo posible.
(Febrero de 2003)
Buda Amida
Los alrededores de los templos
budistas en China siempre tienen alguna que otra tienda en la que
se ofrecen diversos objetos religiosos a gusto del cliente. Entre
ellos están los video CD con música budista, que sumergen al espectador
en un viaje imaginario por los sancta sanctorum de la geografía
china.
Ver vídeo
(Mayo de 2003)
Qipao:
O lo que es lo mismo, el vestido tradicional chino, está muy arraigado
incluso entre la juventud de hoy en día.
Lo
primero que nos llama la atención es su estilizada estética de cortes
rectos y largas telas. Pero sin duda, lo más característico es su
cuello alzado con cierre trasversal sobre el pecho y la abertura
lateral que hará las delicias de todo el público masculino que esté
presente.
La seda es la base principal para la confección de estos bellos
atuendos, cuya gama de colores suele pasar por los rojos intensos,
dorados, azul cielo o negro entre otros. Tampoco hay que olvidar
los típicos motivos chinos bordados sobre las telas o las flores
que comulgan con la primavera de sus portadoras.
El tacón de aguja es el calzado más indicado para complementar estas
prendas y así acentuar la elegancia de la portadora hasta límites
insospechados.
Aunque el vestido no se lleva normalmente en países occidentales,
no es menos cierto que la influencia de esta moda se empieza a dejar
notar sobre todo con la proliferación del cuello chino en los diseños
que podemos observar en nuestro día a día.
Si quereis más información no dudéis en visitar esta
página
(Julio de 2003)
Restaurante
chino Wen Hua Cheng
HsinChu, ciudad situada en la costa oeste de Taiwán acoge infinidad
de restaurantes, sin embargo, ninguno mejor que este. Su propietaria,
que conozco en persona, se esfuerza especialmente en realzar una
mezcla de sabrosa variedad con detalles estéticos realmente suculentos,
basándose principalmente en una dieta a base de productos marinos.
Así que si viajáis a esta ciudad, este refectorio es visita obligada
para morrudos y demás gente que disfruta de los placeres que le
otorga el paladar.
Una
silla plegable colocada en el pasillo de un autobús para rentabilizar
más el negocio es tan solo uno de los muchos detalles que he observado
en mi último viaje a China. Si queréis conocer más detalles de esta
apasionante "aventura" no os perdáis la crónica que he
redactado para la página web afiliada islahumana.com de mi gran
amigo Pensator, y de paso podéis leer el resto del contenido de
su trabajo. He aquí el enlace directo al susodicho artículo
Gongxi
facai!!! :¡¡¡¡Sinohispania
cumple un año en la red!!!! y además casi coincidiendo con el año
nuevo chino (este es el año del mono) se avecinan una gran cantidad
de novedades.
Tras un largo tiempo sin actualizaciones por causas semiajenas a
mi voluntad, por fin nuevas secciones muy deseadas por los lectores
algunas de ellas, a saber:
1
vocabulario: con la lista de palabras que voy aprendiendo. 2 Refranes:
frases hechas del idioma chino que tienen una larga historia tras
de sí (todavía en preparación) 3 Nuevos artículos entre los cuales
hay dos redacciones en chino y está en preparación un gran reportaje
sobre el año nuevo chino.
Por cierto, para los
que no lo conozcan, el hombre de la izquierda es el Dios de la Fortuna.
Pronto sabréis más sobre él y su relación con el año nuevo.
|
Chistes
一炎熱夏日, 公共汽車上非常擁擠,每個人都大汗淋漓,一位姑娘感到燥熱難耐,即把襯衫後背上的鈕釦解開了一個,但是隨即感到仍是很熱,就又解開一個,當她不經意回頭看時,見到身後的小伙子正睜大眼睛看著她,姑娘心中不悅,白了他一眼...說道:"流氓!"
小伙子卻回答"姑娘,先別說我流氓,你解開我的鈕釦做什麼?"
Traducción:En
un autobús lleno de gente durante un caluroso día
de verano, todo el mundo estaba sudando.Una de las chicas que
estaba allí no pudo soportar la temperatura, así
que abrió uno de los botones que estaban en la parte de
atrás de su camisa. Como seguía sintiendo calor
volvió a abrir otro y al hacer esto vió de repente
a un hombre que la estaba observando con los ojos como platos.
Ella se enfadó y le dijo: "¡Gamberro!".
Pero el hombre respondió diciendo: "¿A qué
me llamas gamberro si quien me ha abierto los botones ha sido
tú?
(Febrero de 2003)
|
Expresiones
|
山南海北
Sur
de las montañas y norte de los ríos;por todas
partes |
(Febrero de 2003)
| LA
EXPRESIÓN:
家給人足
Todas
las familias están bién alimentadas y bien vestidas: toda
la gente vive en abundancia |
(Marzo de 2003)
ALFABETO
CHINO
Po
ㄆ
1.片
(ㄆㄧㄢˋ)
Disco
2.跑
(ㄆㄠˇ) Correr
3.平 (ㄆㄧㄥˊ
) Plano
4.旁 (ㄆㄤˊ) Lado
5.破 (ㄆㄛˋ) Partir
(en 2)
|
(Marzo de 2003)
| LA
EXPRESIÓN:
佛眼想看
Mirar
con ojos de Buda-mirar con bondad |
(Abril de 2003)
ALFABETO
CHINO
Mo
ㄇ
1.忙(ㄇㄤˊ)
Ocupado
2.美
(ㄇㄟˇ) Belleza
3.每 (ㄇㄟˇ
) Cada
4.沒(ㄇㄟˊ) No
hay
5.米 (ㄇㄧˇ) Arroz
|
(Julio de 2003)
| LA
EXPRESIÓN:
反驕破滿
Oponerse
a la arrogancia y vencer el engreimiento |
(Julio de 2003)
|